Mattheus 4:11

SVToen liet de duivel van Hem af; en ziet, de engelen zijn toegekomen, en dienden Hem.
Steph τοτε αφιησιν αυτον ο διαβολος και ιδου αγγελοι προσηλθον και διηκονουν αυτω
Trans.

tote aphiēsin auton o diabolos kai idou angeloi prosēlthon kai diēkonoun autō


Alex τοτε αφιησιν αυτον ο διαβολος και ιδου αγγελοι προσηλθον και διηκονουν αυτω
ASVThen the devil leaveth him; and behold, angels came and ministered unto him.
BEThen the Evil One went away from him, and angels came and took care of him.
Byz τοτε αφιησιν αυτον ο διαβολος και ιδου αγγελοι προσηλθον και διηκονουν αυτω
DarbyThen the devil leaves him, and behold, angels came and ministered to him.
ELB05Dann verläßt ihn der Teufel, und siehe, Engel kamen herzu und dienten ihm.
LSGAlors le diable le laissa. Et voici, des anges vinrent auprès de Jésus, et le servaient.
Peshܗܝܕܝܢ ܫܒܩܗ ܐܟܠܩܪܨܐ ܘܗܐ ܡܠܐܟܐ ܩܪܒܘ ܘܡܫܡܫܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܀
SchDa verließ ihn der Teufel; und siehe, Engel traten hinzu und dienten ihm.
WebThen the devil leaveth him, and behold, angels came and ministered to him.
Weym Thereupon the Devil left Him, and angels at once came and ministered to Him.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken